Seguridad de la página de inicio
jueves, 21 noviembre 2024
Log in

LLEVO TU CORAZÓN CONMIGO

Un poema es una prueba de que la simple armonía de las palabras puede acariciar nuestra alma y desprender sonrisas o lagrímas desde nuestra mente y corazón. Dicen que para "muestra solo basta un botón". Disfruta de un nuevo poema de nuestra selección.

[i carry your heart with me(i carry it in]
Edward Estlin Cummings


i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

e e cummings 1

Ahora en traducción al Español....

LLEVO TU CORAZÓN CONMIGO

Edward Estlin Cummings

Llevo tu corazón conmigo (lo llevo en mi corazón)
nunca estoy sin él (tú vas dondequiera que yo voy, amor mío); y todo lo que hago
por mí mismo lo haces tú también, amada mía.
No temo al destino (pues tú eres mi destino, mi amor)
no deseo ningún mundo (pues hermosa tú eres mi mundo, mi verdad)
y tú eres todo lo que una luna siempre ha sido y todo lo que un sol cantará siempre eres tú.
He aquí el más profundo secreto que nadie conoce (he aquí la raíz y el brote del brote y el cielo del cielo de un árbol llamado vida; que crece más alto de lo que un alma puede esperar o una mente puede ocultar) y éste es el prodigio que mantiene a las estrellas separadas.
Llevo tu corazón (lo llevo en mi corazón).